Libourne · Gironde

Libourne · Gironde

Ici, les enfants
sont chez eux.

Here, children
are at home.

Respect du rythme· Sécurité affective· Micro-effectif· Créativité· Ouverture au monde· Pédagogie Montessori· École dehors· Apprentissages concrets· Classe multi-âges· Bilinguisme
Child-led pace· Emotional security· Small group of children· Creativity· Openness to the world· Montessori pedagogy· Outdoor schooling· Hands-on learning· Mixed-age class· Bilingualism
Enfants à La Maison Racines
Vie pratique
Jardin

« Il n'y a que deux choses qu'on puisse offrir à un enfant : des racines et des ailes. »

"There are only two lasting gifts we can give our children: roots and wings."

Notre vision

Our vision

La maison
des enfants

A home
for children

Puisque l'école maternelle fait désormais partie du parcours obligatoire, nous avons à cœur d'en faire un lieu où le jeune enfant puisse évoluer à son rythme, dans un climat sécurisant et attentif, pour poser des bases solides pour la suite.

Since preschool is now part of compulsory education, we are committed to making it a place where young children can grow at their own pace, in a safe and attentive environment, building solid foundations for what comes next.

« L'enfant est à la fois un espoir et une promesse pour l'humanité. »

"The child is both a hope and a promise for mankind."

— Maria Montessori, Education and Peace

Notre approche

Our approach

01

Pédagogies actives & Montessori

Active Learning & Montessori

L'enfant choisit son activité, la mène à son rythme, autant de fois qu'il le souhaite. Le matériel Montessori est conçu pour ça : chaque objet propose l'autocorrection. L'enfant n'a pas besoin qu'on lui dise qu'il s'est trompé. Il le voit. Il rectifie, recommence, se challenge. Et quand il réussit, il est fier de lui-même, il développe sa confiance en lui.

L'adulte accompagne, présente les activités, étaie et surtout propose des ressources sans cesse renouvelées pour stimuler la curiosité intellectuelle.

Nous disposons du matériel Montessori jusqu'à un niveau brevet des collèges, notamment en mathématiques. Nous suivons chaque enfant dans son évolution, sans nous cantonner à ce qui est attendu pour son niveau officiel. Nous nous appuyons sur les avancées en neurosciences pour actualiser nos pratiques.

Children choose their activity, work at their own pace, as many times as they wish. Montessori materials are designed for this: each object offers self-correction. They see their mistake. They adjust, try again, challenge themselves. When they succeed, they are proud — they build their own confidence.

The adult accompanies, presents activities, supports, and above all provide a steady flow of new resources to stimulate intellectual curiosity.

We have Montessori materials up to middle school level, particularly in mathematics. We follow each child's development without limiting ourselves to their official level. We draw on advances in neuroscience to update our practices.

Enfant sur tapis Montessori
02

Bilinguisme immersif

Immersive Bilingualism

L'anglais est présent naturellement dans le quotidien de la classe, à travers les rituels, les activités, les chansons, les lectures et les interactions. Chaque langue est portée par une personne référente selon le principe "une personne, une langue" : l'enfant associe chaque langue à un visage, une voix, une présence stable.

Il ne s'agit pas de cours de langues. C'est une immersion douce et progressive, sans pression ni évaluation. Les recherches montrent que 16 heures d'exposition hebdomadaire suffisent pour acquérir une langue par immersion. Mélissa est présente toute la semaine, soit 32 heures.

La période 3–6 ans est la fenêtre neurologique optimale pour cet apprentissage. Le cerveau élargit sa palette phonémique, renforce sa mémoire de travail et développe une flexibilité cognitive qui bénéficie à tous les apprentissages.

English is naturally present in daily class life, through rituals, activities, songs, stories and interactions. Each language is carried by a reference person — one person, one language: children associate each language with a face, a voice, a stable presence.

This is not language lessons. It is gentle, progressive immersion, without pressure or evaluation. Research shows 16 hours of weekly exposure is sufficient to acquire a language through immersion. Mélissa is present all week, totalling 32 hours.

Ages 3–6 represent the optimal neurological window for this learning. The brain expands its phonemic range, strengthens working memory and develops cognitive flexibility that benefits all learning.

Lettres mobiles Montessori
03

Micro-effectif & accueil attentif

Small group & attentive care

12 à 14 enfants maximum pour deux éducatrices. Chaque enfant est connu, son rythme, ses besoins, ce qui le rassure et ce qui l'enthousiasme.

La séparation se fait au rythme de chaque enfant, parfois sur plusieurs semaines. Il n'y a pas de bonne vitesse. Les émotions sont accueillies, reconnues. Les conflits sont des occasions d'apprendre à mettre des mots sur ce qu'on ressent, à entendre l'autre, à trouver ensemble une solution. Nous pratiquons la communication non violente et la technique de résolution de problèmes comme outil du quotidien avec les enfants, mais aussi entre adultes.

Un enfant qui se sent en sécurité est un enfant qui a la possibilité de s'ouvrir à tout ce qui lui est proposé.

La Maison Racines peut faire partie du quotidien de votre enfant dès la naissance, au travers de nos ateliers et stages.

12 to 14 children maximum for two educators. Each child is known — their pace, their needs, what reassures them and what excites them.

Separation happens at each child's pace, sometimes over several weeks. There is no right speed. Emotions are welcomed and recognised. Conflicts are opportunities to learn to put words to feelings, to listen to each other, to find solutions together. We practise non-violent communication and problem-solving as everyday tools with children, and among adults.

A child who feels safe is a child who can open up to everything offered to them.

La Maison Racines can be part of your child's daily life from birth, through our workshops and camps.

Éducatrice avec les enfants
04

Liberté de l'environnement

Freedom of environment

On travaille sur un tapis, sur une chaise, dehors dans l'herbe, sous le mirabellier. On sort tous les jours, par tous les temps. Le jardin est la continuité de la salle de classe.

Il y a le potager qu'on regarde pousser, le lapin dont on prend soin, les arbres fruitiers qui font quelque chose de différent à chaque saison. Parfois on court. Parfois on pose son plateau de travail dans l'herbe.

Le petit effectif permet d'adapter les conditions d'apprentissage à chaque enfant. Un enfant bien installé dans un espace qui lui convient fait un travail soigné, prolongé, profond.

On parle beaucoup de socialisation pour les jeunes enfants. Mais le vivant ne s'arrête pas à ceux qui nous ressemblent. Un enfant qui apprend à observer une coccinelle, à respecter une plante, à prendre soin d'un animal, cet enfant-là apprend à habiter le monde.

We work on a mat, on a chair, outside in the grass, under the plum tree. We go out every day, in all weather. The garden is an extension of the classroom.

There is a vegetable patch we watch grow, a rabbit we care for, and fruit trees that change with the seasons. Sometimes we run. Sometimes we place our work trays on the grass.

The small group allows us to adapt learning conditions to each child. A child well settled in a space that suits them does careful, sustained, deep work.

A child who learns to observe a ladybird, to respect a plant, to care for an animal — that child is learning to inhabit the world.

Activité dans le jardin
05

L'art comme langage

Art as language

Avant les mots, il y a le geste. Tracer, frotter, gratter, étaler, presser. Ces actions mobilisent la coordination main-œil et stimulent l'imagination. Elles donnent à l'enfant l'envie d'essayer, de recommencer, d'oser.

L'expérience sensorielle précède l'abstraction. Avant de nommer une couleur, l'enfant la mélange. Avant de comprendre une forme, il la découpe, la modèle, la trace.

Pas de modèle à reproduire. On propose des matériaux, des textures, des outils. Ce qui compte c'est ce qui se passe dans les mains et dans la tête.

Une intervenante spécialisée en arts plastiques petite enfance accompagne régulièrement les enfants dans ces explorations.

Before words, there is gesture. Tracing, rubbing, scratching, spreading, pressing. These actions develop hand-eye coordination and stimulate imagination. They give children the desire to try, to repeat, to dare.

Sensory experience precedes abstraction. Before naming a colour, the child mixes it. Before understanding a shape, they cut it out, model it, trace it.

No model to reproduce. We offer materials, textures, tools. What matters is what happens in the hands and in the mind.

A specialist early childhood visual arts educator works regularly with the children.

Atelier art extérieur

L'équipe

The team

Alice, fondatrice de La Maison Racines

Fondatrice & Éducatrice

Founder & Educator

Alice

Je suis Alice, la fondatrice de La Maison Racines. Avec Thomas, Octave et Aurèle, nous formons une famille bilingue franco-allemande. Nos proches vivent aux États-Unis, en Allemagne et au Luxembourg. Nous avons beaucoup voyagé, découvert d'autres façons de grandir et d'apprendre, et nous nous sommes pris de passion pour la pédagogie et l'enfance.

Infirmière de formation, j'ai travaillé dans l'accompagnement des familles, notamment autour des violences éducatives ordinaires. Ce parcours dans le soin, mes lectures sur les neurosciences et surtout le chemin parcouru avec nos fils m'ont profondément transformée.

Avec Thomas, nous nous sommes formés à la pédagogie Montessori et à la Communication Non Violente, et nous avons imaginé La Maison Racines comme le lieu que nous aurions aimé trouver pour nous, enfants, et pour nos enfants.

I'm Alice, the founder of La Maison Racines. Together with Thomas, Octave and Aurèle, we are a bilingual Franco-German family. Our family is spread across the United States, Germany and Luxembourg. We have travelled widely, discovered other ways of growing and learning, and developed a deep passion for pedagogy and childhood.

Trained as a nurse, I worked supporting families, particularly around everyday educational violence. This career in care, my reading in neuroscience, and above all the journey with our sons, have profoundly transformed me.

Together with Thomas, we trained in Montessori pedagogy and Non-Violent Communication, and we imagined La Maison Racines as the place we would have loved to find for ourselves as children, and for our own children.

Directrice pédagogique & Éducatrice anglophone

Pedagogical Director & English-speaking Educator

Mélissa

Je suis Mélissa, formatrice d'anglais bilingue installée à Libourne. Maman britannique, papa français, j'ai grandi entre deux cultures et deux langues, et c'est cette richesse que je souhaite transmettre.

Titulaire du CAPES d'anglais et du CELTA Cambridge, j'enseigne depuis neuf ans : six années en France dans l'Éducation nationale et trois ans au Royaume-Uni. Mon expérience m'a appris que l'apprentissage d'une langue passe avant tout par le plaisir, par une approche ludique et bienveillante, essentielle pour les tout-petits comme pour les plus grands.

Mariée depuis 2020 et maman d'une petite fille que nous élevons en bilingue, je suis profondément convaincue que le contact précoce avec les langues, lorsqu'il se fait dans un cadre rassurant et fondé sur la confiance, favorise un apprentissage plus naturel, plus doux et plus spontané.

I'm Melissa, a bilingual English teacher based in Libourne. Born to a British mother and a French father, I grew up between two cultures and two languages, and it is this richness that I wish to pass on.

I hold the CAPES in English and the CELTA Cambridge, and have been teaching for nine years: six years in France in the national education system and three years in the United Kingdom. My experience has taught me that language learning is above all about enjoyment, through a playful and caring approach, essential for the very young as for older learners.

Married since 2020 and mother of a young daughter we are raising bilingually, I am deeply convinced that early exposure to languages, when it happens in a reassuring, trust-based environment, fosters more natural, gentle and spontaneous learning.

Mélissa, directrice pédagogique

Tarifs

Fees

La Maison Racines · 2026/2027

La Maison Racines applique un barème solidaire basé sur le quotient familial fiscal. Nous croyons qu'une école alternative de qualité ne doit pas être réservée aux familles les plus aisées. Ce barème nous permet d'accueillir des familles aux situations diverses, dans un esprit d'équité et de responsabilité collective.

La Maison Racines applies a solidarity-based fee scale based on the family tax quotient. We believe a quality alternative school should not be reserved for the most affluent families. This scale allows us to welcome families from diverse situations, in a spirit of equity and collective responsibility.

Comment calculer votre quotient familial ?
How to calculate your family tax quotient?
Revenu fiscal de référence  ÷  Nombre de parts fiscales  =  Votre QF
Reference taxable income  ÷  Number of tax shares  =  Your QF

Ces deux données figurent sur votre avis d'imposition (page de garde). Le revenu fiscal de référence est indiqué en bas à droite. Le nombre de parts dépend de votre situation : 1 part par adulte, 0,5 part par enfant (1 part à partir du 3e enfant). En cas de doute, nous sommes disponibles pour vous aider à le calculer.

Both figures appear on your tax assessment notice (cover page). The reference taxable income is shown at the bottom right. The number of shares depends on your situation: 1 share per adult, 0.5 share per child (1 share from the 3rd child). If in doubt, we are available to help you calculate it.

Exemple : Un couple avec un enfant gagnant 42 000 € de revenu fiscal de référence a 2,5 parts. QF = 42 000 ÷ 2,5 = 16 800 → tranche à 360 €/mois.
Example: A couple with one child earning €42,000 in reference taxable income has 2.5 shares. QF = 42,000 ÷ 2.5 = 16,800 → bracket at €360/month.
Frais d'inscription
Registration
290 €/an/year Assurance scolaire, consommables et entretien du matériel pédagogique. School insurance, consumables and maintenance of pedagogical materials.
Frais d'écolage
barème solidaire sur QF fiscal
Tuition
solidarity scale on tax quotient
QF jusqu'à 20 000QF up to 20,000360 €/mois
QF 20 001 – 28 000QF 20,001 – 28,000400 €/mois
QF 28 001 – 36 000QF 28,001 – 36,000440 €/mois
QF 36 001 – 48 000QF 36,001 – 48,000480 €/mois
QF au-delà de 48 000QF above 48,000520 €/mois
Sur 12 mois · Hors frais d'inscription
Over 12 months · Excluding registration fee
Frais d'écolage
mi-temps
Tuition
part-time
290 €/mois · 8 mois/month · 8 months Uniquement pour les enfants entrant en janvier en toute petite section. Only available for children joining in January in the youngest group.

La Maison Racines est une école hors contrat ne percevant aucune subvention. Les frais permettent d'assurer des salaires répondant à la convention collective de l'enseignement privé et les charges courantes, calculés au plus juste dans une volonté de sobriété et d'éthique.

La Maison Racines is an independent school receiving no public funding. Fees cover salaries in line with private education collective agreements and running costs, calculated as tightly as possible in a spirit of restraint and ethics.

Informations pratiques

Practical information

Horaires & calendrier
Hours & calendar
  • Lun · Mar · Jeu · Ven
  • Mon · Tue · Thu · Fri
  • Accueil 9h00 – 9h15
  • Drop-off 9:00 – 9:15 am
  • Départ 16h15 – 16h30
  • Pick-up 4:15 – 4:30 pm
  • Calendrier académie de Bordeaux
  • Bordeaux academic calendar
  • Accueil périscolaire disponible avant et après la classe, le mercredi et pendant les vacances scolaires
  • Extended care available before and after class, on Wednesdays and during school holidays
  • Ateliers & stages pour tous les âges
  • Workshops & camps for all ages
Vie quotidienne
Daily life
  • Le repas est fourni par la famille dans une lunchbox isotherme
  • Meals are brought from home in an insulated lunchbox
  • Un espace est réservé au repos en début d'après-midi. Les habitudes de sommeil de chacun sont respectées
  • A rest space is available early afternoon. Each child's sleep habits are respected
  • Nous sortons par tous les temps. Crème solaire, chapeaux, combinaisons étanches et bottes de pluie sont fournis par l'école
  • We go outside in all weather. Sunscreen, hats, waterproof suits and rain boots are provided by the school
  • Les enfants portent une tenue confortable, salissable et unie
  • Children wear comfortable, plain-coloured clothing that can get dirty
Calendrier & cohortes
Calendar & cohorts
  • Nous accueillons les enfants l'année civile de leurs 3 ans, soit en janvier à mi-temps ou à temps plein, soit directement en septembre
  • We welcome children in the calendar year they turn 3, either in January part-time or full-time, or directly in September
  • Chaque année nous ouvrons une classe d'âge supplémentaire — les enfants peuvent continuer avec nous au-delà de la maternelle
  • Each year we open an additional age group — children can stay with us beyond preschool
  • L'effectif maximal reste inchangé
  • Maximum group size remains unchanged
Nous trouver
Find us

Les lieux

Our spaces

Les salles d'activités
Activity rooms

Matériel Montessori sur étagères accessibles, ateliers thématiques sur plateau, tables de différentes hauteurs, tapis pour travailler au sol.

Montessori materials on accessible shelves, themed activities on trays, tables of varying heights, mats for floor work.

Le salon
The living room

Lieu de calme. Puzzles, repos, lecture offerte ou autonome, jeux symboliques. Un espace pour souffler sans activité imposée.

A calm space. Puzzles, rest, shared or independent reading, imaginative play. Somewhere to breathe with nothing imposed.

La salle d'art
The art room

Accessible en permanence. Nouvelles propositions régulières de matières, textures et thématiques. Pas de modèle, pas de résultat attendu.

Always open. Regularly updated materials, textures and themes. No model, no expected outcome.

Le jardin
The garden

Pelouse synthétique, potager cultivé par les enfants, espace végétal sauvage pour observer le vivant. Le lapin, les arbres fruitiers, les saisons.

Synthetic grass, a children's vegetable garden, a wilder green space for observing nature. The rabbit, the fruit trees, the changing seasons.

Le jardin
Salle d'activités
Le salon
Matériel Montessori
Le lapin

Nous contacter

Get in touch

Pour une visite, une question ou une inscription, écrivez-nous. Nous répondons dans les 24 heures.

For a visit, a question or an enrolment, write to us. We respond within 24 hours.

Vous cherchez nos ateliers et stages ouverts à tous ?

Looking for our workshops and camps open to all?

Découvrir les ateliers & stages Discover workshops & camps

81bis avenue
de l'Épinette
33500 Libourne